Goodnews.ua


Baidu показала систему синхронного перевода между двумя любыми языками

Октябрь 28
21:03 2018

Китайский ИТ-гигант преследует Google по всем направлениям. Созданный в Китае алгоритм научился эффективно переводить даже с самых сложных языков. Для этого он фактически предсказывает ход разговора.

В идеальном мире перевод должен происходить, как в лучших произведениях научной фантастики: вставляешь специальный гаджет в ухо — и вот уже понимаешь речь не незнакомом языке. В реальности пока приходится довольствоваться посредничеством мобильных приложений. Но это тоже не проблема, если перевод происходит практически синхронно, считают в Baidu. И теперь компания представила соответствующий продвинутый переводчик, пишет Spectrum.

Simultaneous Translation with Anticipation and Controllable Latency (STACL) использует сложные алгоритмы обработки речи, которые улавливают первые несколько слов, а дальше предсказывают, что скажет человек. Система настраиваемая — в зависимости от сложности переводимого языка пользователь может установить задержку.

В течение этого времени переводчик внимательно слушает, что говорит человек, и только затем начинает переводить.

Это эффективно при работе со сложными переводами, например, с китайского на английский. Как работает система, компания показала в демонстрационном ролике.

«Что особенно примечательно в нашем проекте, так это возможность предвосхищать слова пользователя. Порой система бежит на несколько секунд впереди самого говорящего. Живые переводчики очень часто поступают подобным образом — не ждут конца предложения. И научить этому ИИ очень важно для развития и внедрения технологии», — говорит представитель ИИ-лаборатории Baidu в Кремниевой долине.

Создатели сравнивают STACL с реальными переводчиками, которые работают в ООН. У них одна из самых напряженных работ, поэтому они переводят командами, меняясь каждые 10-30 минут. Одна из больших сложностей, по их словам, разные уровни и структуры переводимых языков. Одна из популярных шуток у них: «Почему переводчик с немецкого на английский застрял и молчит?» «Он ждет глагола». В немецком глагол всегда идет в конце, поэтому нельзя сразу сказать, чем закончится предложение. И современные системы синхронного перевода в таких случаях ждут завершения предложения. Из-за этого работа замедляется.

Китайская система обучается на огромном количестве переводов и знает, как, скорее всего, закончится то или иное предложение, поэтому работает быстрее

Эффективно переводить стремятся не только поисковые гиганты. Программисты Facebook утверждают, что нашли способ переводить даже с самых редких языков. Для решения проблемы разработчики применили неконтролируемую модель обучения ИИ, при которой программа работает с минимальными исходными данными. Алгоритм тренируется не на текстах, а на парах слов. Система усваивает их векторные репрезентации, то есть учится по контексту и по одному слову предсказывать, что стоит перед ним и после него.

Источник: hightech.plus

Share

Статьи по теме







0 Комментариев

Хотите быть первым?

Еще никто не комментировал данный материал.

Написать комментарий

Комментировать

Залишаючи свій коментар, пам'ятайте, що зміст та тональність вашого повідомлення можуть зачіпати почуття реальних людей, що безпосередньо чи опосередковано пов'язані із цією новиною. Виявляйте повагу та толерантність до своїх співрозмовників. Користувачі, які систематично порушують це правило, будуть заблоковані.

Website Protected by Spam Master


Останні новини

Нойер получил первую красную карточку в карьере

Читать всю статью

Ми у соцмережах




Наші партнёри

UA.TODAY - Украина Сегодня UA.TODAY
Goodnews.ua